CHAP. 71.—THE MEDICAMENT CALLED STOMATICE, ARTERIACE, OR
PANCHRESTOS. FOUR REMEDIES.
From the fruit of the mulberry a medicament is prepared,
called "panchrestos,"[1] "stomatice," or "arteriace:" the following is the method employed. Three sextarii of the juice
are reduced, at a slow heat, to the consistency of honey; two
denarii of dried omphacium[2] or one of myrrh, with one denarius of saffron, are then added, the whole being beaten up together and mixed with the decoction. There is no medica-
ment known that is more soothing than this, for affections of
the mouth, the trachea, the uvula, and the stomach. There
is also another mode of preparing it: two sextarii of mulberry
juice and one of Attic honey are boiled down in the manner
above stated.
There are some other marvellous properties, also, which are
mentioned in reference to this tree. When the tree is in bud,
and before the appearance of the leaves, the germs of the fruit
must be gathered with the left hand—the Greeks give them
the name of "ricini."[3] These germs, worn as an
amulet before they have touched
the ground, have the effect of arresting
hæmrrhage, whether proceeding from a wound,
from the
mouth, from the nostrils, or from piles; for which purposes
they are, accordingly, put away and kept. Similar virtues
are attributed to a branch just beginning to bear, broken off at
full moon, provided also it has not touched the ground: this
branch, it is said, attached to the arm, is peculiarly efficacious
for the suppression of the catamenia when in excess. The
same effect is produced, it is said, when the woman herself
pulls it off, whatever time it may happen to be, care being
taken not to let it touch the ground, and to wear it attached to
the body. The leaves of the mulberry-tree beaten up fresh,
or a decoction of them dried, are applied topically for stings
inflicted by serpents: an infusion of them, taken in drink, is
equally efficacious for that purpose. The juice extracted from
the bark of the root, taken in wine or oxycrate, counteracts
the venom of the scorpion.
We must also give some account of the method of preparing
this medicament employed by the ancients: extracting the
juice from the fruit, both ripe and unripe, they mixed it to-
gether, and then boiled it down in a copper vessel to the con-
sistency of honey. Some persons were in the habit of adding
myrrh and cypress, and then left it to harden in the sun, mixing
it with a spatula three times a-day. Such was their receipt for
the stomatice, which was also employed by them to promote
the cicatrization of wounds. There was another method, also,
of dealing with the juice of this fruit: extracting the juice,
they used the dried fruit with various articles of food,[4] as
tending to heighten the flavour; and they were in the habit
of employing it medicinally[5] for corroding ulcers, pituitous
expectorations, and all cases in which astringents were required for the viscera. They used it also for the purpose of
cleaning[6] the teeth. A third mode of employing the juices of
this tree is to boil down the leaves and root, the decoction
being used, with oil,[7] as a liniment for the cure of burns.
The leaves are also applied by themselves for the same
purpose.
An incision made in the root at harvest-time, supplies a
juice that is extremely useful for tooth-ache, gatherings, and
suppurations; it acts, also, as a purgative upon the bowels.
Mulberry-leaves, macerated in urine, remove the hair from
hides.
1. "All-healing," "mouth-medicine," and "medicine for the trachea."
2. See B. xii. c. 60. A rob, or sirop of mulberries is prepared for much
the same purposes at the present day, but without the omphaciun, myrrh,
or saffron. An "arteriace" is also mentioned in B. xx. c. 79.
3. Hermolaüs Barbarus is possibly right in suggesting "cytini," which
name has been previously mentioned in connection with the calyx of the
pomegranate.
4. From the account given by Dioscorides, B. i. c. 181, this appears to
be the meaning of the passage, which is very elliptically expressed, if, indeed, it is not imperfect.
5. In a powdered state, probably, as mentioned by Dioscorides.
6. The use of the word "conluebant" would almost make it appear that
he is speaking of a liquid.
7. The juice (if, indeed, Pliny intends to specify it as an ingredient)
will not, as Fée remarks, combine with oil. Dioscorides says, B. i. c. 180,
that the leaves are bruised aud applied with oil to burns.